[red.] – Nogal wat oud-Griekse poëzie is bewaard gebleven op kwestbare snippers papyrus, na vele eeuwen teruggevonden in het zand van Egypte. Wat er precies op die snippertjes gestaan heeft, is wegens beschadigingen vaak nauwelijks meer leesbaar en maar ten dele begrijpelijk, maar daarom nog niet minder mooi. Het eerste van de hieronder vertaalde gedichten is van de Spartaanse dichter Alkman (7e eeuw vChr.), het tweede van de dichteres Erinna (4e eeuw vChr.).
1. maandagochtendliedje
voor Ange Mulder
] olympusdochters in mijn hoofd ]n muziek ] zo te horen ]esstem ] wel een mooi liedje zingen ] zou schokt zij de zoete slaap uit mijn ogen ] als ze me tot de orde roept schud ik snel mijn blonde haar los ]ha[ ] zachte voetstappen verlangen mijn armen verlamt als ze kijkt dooit het harder dan slapen of sterven gewoon niet normaal zo mooi als ze is maar Αstymelousa antwoordt me niet nee schikt haar bloemen een ster op reis door de heldere ruimte een gouden tak een zachte[ ]el ]te ] gaat op haar slanke enkels ]ich de geur van chanel ]an meisjes woont in haar manen ] Αstymelousa in het geweer ] zorg voor de klas ]e neemt ze ] zeg ik ] treft want als ze haar zilveren ]heid ] of misschien de lieve goden me ]en zachtjes bij de hand nam ]ndin van haar wilde zijn ] zwaarmoedig kind ] had ze me ]te dat kind ] dank _________ 2. geniale vriendin ] zonder bladeren ] wisselt ] maan ] kammen ] zoetappeltjes witte paard [ ]nzinnig stampt au, au! riep ik [ ] schildpadje spelen [ ] grote erf Baukje ik ben zo vreselijk verdrietig wat we samen deden trok sporen in mijn hart het vuur is uit de haard nog warm barbies [ ]eisjes slaapkamer verliefd [ ] je moeder ’s ochtends vroeg [ ] met hun handwerk bracht ze je [ ] met zout zo klein [ ] bang voor de heks met op haar hoofd [ ] voeten rondloopt [ ] anders uitziet maar wat je moeder je vertelde vergat je want opeens was je geen kind meer maar verloofd en dat alleen al lieve Baukje ik ben zo verdrietig ik durf geen voet te verzetten kan niet naar je kijken niet om je huilen mijn onbedekte haren en ik schaam me om de kleur die ik krijg als ik aan je denk vroeger altijd [ negentien [ voor je vriendin [ haar spinrokken [ reken maar van [ om mijn oorbellen [ schaam me [ meisjes[ en ik keek [ mijn haren [ vriendelijke broze [ arme lieve Baukje ik ben zo vreselijk verdrietig het gloeit aan mijn ogen honden janken in mijn oren o dat huwe[ even aanraken [ maar één ding, huwe[ arme Baukje